![]()
|
运用语境线索对比分析中韩同形异义汉字词词义差异
作 者:周 杨
(山西旅游职业学院,山西 太原 030036)
大
中
小
摘要:本文在参照字典解析分析中韩同形异义汉字词的基础上,通过中韩语料库对比,运用语境线索分析了“요리-料理”、“판매-贩卖”2个同形异义汉字词的意思差异;并通过例句具体指出了词义差异现象。通过本文研究得知,依据语料库中检索的大量例句,可以更加明确单词在该语言中的实际使用语境,找出字典中无法体现的词义差异现象。通过该方法得到的内容,更有助于中国学生在学习韩语同形异义汉字词时理解其意思差异。
关键词:汉字词,对比分析,语境线索,语料库
1. 研究背景
第二语言习得中,学习者的母语是一个重要因素。中国学生在学习韩语汉字词时,很容易联想到汉语词汇,但是韩语中的汉字词随着其在特有的语言环境和社会环境下使用,意思、形态、用法已发生了变化。因此中国学生在学习韩语时,由于母语负迁移而出现错误。为解决这一问题,从对比语言学角度研究中韩汉字词,在学术界已取得累累硕果。但大部分现有研究,在对比中韩汉字词时,主要采用参照字典解析的方法进行对比。因此得到的结果只局限于概念解析,不能反映单词实际使用语境,研究的结果也不能很好地应用于实际教学。语言总是在一定的交际环境中使用,分析语言现象必须把它与它所依赖的语境联系起来,离开一定的语境把一个语言片断孤立起来分析,就很难确定这个语言片段的结构和意义。同样,分析中韩汉字词也不能脱离词汇使用的语境。在此观点下,本文将从上下文语境中探讨中韩同形异义汉字词。目的是使中国学生在实际的语言环境中更自然,有效地学习韩语汉字词。
2. 研究方法
通过中韩语料库对比,运用语境线索分析词义差异是本文的研究方法。语料库(corpus)资料最能反映单词的实际使用情况,在中文和韩文语料库中检索目标单词,通过大量的例句,掌握其使用语境;然后选择最能反映词义差异的例句,运用语境线索进行对比分析。本文参考的语料库资料是由北京大学中国语言学研究中心开发的《现代汉语语料库》和高丽大学民族文化研究院开发的《SJ-RIKS(Sejong – Research Institute of Korean Studies)语料库》。
3. 研究结果
在分析中韩同形异义汉字词的以往研究中,大部分是对意思差异的倾向进行分类,比如中文中意思范围较大的汉字词,韩文中意思范围较大的汉字词等。但是对于韩语学习者来说,比起归类,具体给出单词在实际语境中出现的词义差异的现象,更有助于他们明确汉字词的差异及使用范围。运用上述方法对选定单词进行对比分析,整理词义差异现象结果显示,存在词义范围的差异和反映情感、态度及评价等的感情色彩的差异。
3.1 词义范围的差异“요리-料理”
【中国语】 菜肴。 《现代汉语词典》 (2002)
【韩国语】여러 조리 과정을 거쳐 음식을 만듦. 또는 그 음식. 주로 가열한 것을 이른다. 《표준국어대사전》(2008)
【韩中·中韩词典】
料理: 요리, 반찬
요리:菜肴,烹饪,烹调
《东亚中韩·韩中词典》(2005)
分析“요리(料理)”的字典意思,在两语言中都以“饮食”的意思使用,但在具体语境中,字典上无法体现的细微差异需要通过语料库来对比。
(1)定义线索
中:① 料理指某种风味的菜肴。 韩:② 요리란 음식 재료를 직화에 굽거나 볶거나, 그리고 삶거나 찌고 데치는 것을 의미하는 것.
(2)示例线索
中:③ 这家餐厅推出的韩国料理,有各式烤肉,火锅,海鲜汤,珍味及菜肴,以及几十种韩国小菜。韩:④ 향토요리는 종류가 다양하다. 부산의 생선회와 염소불고기; 대구의 따로국밥; 인천의 평양냉면 등을 들 수 있다.
(3)话题、主题线索
中:⑤ 一进门他就兴高采烈地说,晚上全家去吃日本料理。⑥ 马来西亚作家庄延波先生,投资开办的马来西亚热带美食馆日前开张营业。有马来西亚籍厨师做料理,马来西亚小姐提供服务。⑦ 美食城的功能布局分为中国美食风情区,欧陆西餐区,东南亚风味小吃和日韩料理区。韩:⑧ 특히 해산물 요리의 왕자인 영덕대게는 풍성한 영양의 최고급 음식으로 미식가들의 사랑을 받고 있다. ⑨ 바다 요리를 맛보기 위해 동화에나 나옴직한 목조건물 '록자브레카'라는 식당으로 들어갔다. ⑩ 나와 한국의 최초의 만남은 한국 요리가 계기가 됐다. ⑪ 오늘의 요리는 갈비찜입니다. ⑫ 고기 요리는 칼로리가 높고 소화 흡수가 잘되지 않는데, 청경채의 풍부한 섬유질은 고기 요리의 소화 흡수를 돕는다.⑬가정에서 음식을 요리할 때, 이 병원균을 예방할 수 있는 몇 가지 방법으로는, 냉장고의 온도를 항상 4.4도 이하로 유지시키거나, 육류를 해동할 때는 실내온도에 오랫동안 방치하지 말고 냉장고에 넣거나 전자레인지를 사용하도록 한다. ⑭녹음이 푸르렀던 5월, 정명훈은 이탈리아의 휴양지 산 빈첸조의 소문난 레스토랑 감베로 로소에서 요리 수업을 받고 있었다.⑮경북 영천의 학교 구내 식당 급식 보조원으로 일해 왔던 박씨는 사고 당일 요리 학원을 가다 변을 당했다.
通过语料库的检索结果发现,中文中“料理”作为“饮食”的意思使用时,局限于具有特色的,特殊味道的饮食。特别是在描述其他国家的饮食时多使用“料理”一词。在示例线索中出现的例子“烤肉、火锅、海鲜汤、韩国小菜”等,可以看出不是中国本土饮食,是具有特色的外国饮食。
话题和主题线索中,“料理”在关于“日本料理”“日韩料理”“马来西亚热带美食”的语境中使用,也可以看出限定在描述其他国家饮食时使用相反在韩语中“요리”的使用范围更广,除了特定国家的饮食外,在韩语中作为“고기요리”“바다요리”“향토요리”等使用,日常生活中以一定方法做的多种饮食也可以称之为料理。韩语中的“요리”也有“요리를만듦”的意思,话题和主题线索中,可以看到有“ 요리수업”“요리솜씨” “요리학원”“요리책” 等。中文中也有“做料理”的说法,但还是在做韩国料理,日本料理等外国饮食时使用。 中韩“요리-料理”的意思范围对比分析结果整理如下:
都与表达“国家”的词汇连用,例如: 한국요리, 일본요리, 프랑스요리, 서양요리, 韩国料理,中国料理等。韩语中与表达“食材”的词汇连用,中文中没有。例如:버섯요리, 생산요리, 해산물요리等。韩语中作为“做料理”的意思与요리수업, 요리책,요리학원, 요리솜씨等连用,中文中没有。
3.2 感情色彩的差异“판매-贩卖”
【中国语】 商人买进货物再卖出以获取利润。 《现代汉语词典》(2002)
【韩国语】상품 따위를 팖.
《표준국어대사전》(2008)
【韩中·中韩词典】
贩卖:상인이 물품을 구입해서 팔다. 판매하다.
판매:销售,贩卖。 《东亚中韩·韩中词典》(2005)
通过字典解析,两语言中“판매-贩卖”都有“买进货物后卖出”的意思。但通过分析两语言中使用的语境,还存在其他细微的差异。
(1)近义词、反义词线索
中:① 全球每年被拐卖儿童有120万之多,被贩卖儿童,被迫充当廉价劳动力或从事乞讨。韩:② 지난해 3분기에 1800만대(점유율 10%)를팔아치우며세계판매 1위에올랐던삼성전자의갤럭시 S3은 4분기에전기보다판매량이줄어든 1540만대(7%)를기록했다.
(2)原因和结果线索
中:③ 魏某,42岁,从事非法黑市护照买卖,1994年因协助蛇头贩卖人口曾被判刑3年。韩:④ 그러나 IBM이 그 시대에 설립된 다른 회사보다 우위를 누릴 수 있었던 것은 뛰어난 판매 전략이 있었기 때문이다. ⑤ 그 동안 ABC 제도에 참여하지 않는 신문사들을 강 건너 불구경하듯 쳐다보던 행정 당국도 최근 과다 판매 경쟁 때문에 일어난 ‘신문 전쟁’의 심각성을 감지한 모양이다.
(3)氛围和语气线索
中: ⑥ 北京市无业人员闫双喜等犯罪分子,为牟取暴利,相互勾结在一起,并伙同他人大肆制作,贩卖非法出版物和淫秽黄色书籍,在社会上造成了恶劣影响,后果极其严重。 韩:⑦ ‘서울 YMCA 건전 비디오 문화를 연구하는 시민의 모임’이 마련한 ‘시민이 뽑은 좋은 비디오 3백 20편 전시 및 특별 판매 행사'(6-16일, 서울 YMCA 강당)가 큰 호응을 얻고 있다.
(4)话题和主题线索
中:⑧ 要严厉打击贩卖儿童的罪行。⑨ 上海合作组织成员国在遏制非法贩卖武器、毒品和非法移民,以及其他犯罪活动的斗争中也进行了卓有成效的合作。⑩ 重庆市检察机关端掉6个制造贩卖假烟的黑窝点,缴获各种假名烟3000余条。韩: ⑪ 각종 테이프도 3백-2천 원에 판매되고 있다. ⑫ 한편 부산영화제는 오늘 9월7일 입장권 판매를 시작했다.⑬네기 보험 판매를 하는 것은 나를 위한 일이기도 하지만 고객을 위하는 것이기도 했다. ⑭ 포드 브랜드의 자동차도 한국에서 생산해 한국과 아시아 지역에 판매할 계획인가?
汉字词“贩卖”在中文字典中释义为“买进货物再卖出”,但是实际日常生活中“贩卖”一词多在“贩卖人口”、“贩卖毒品”等否定性语境中使用,带有批判、憎恶等否定的感情色彩。现代汉语语料库检索结果显示,关于“贩卖”共有1483个句子,其中1403个句子中,作为非法贩卖行为在否定语境中出现,占94.6%。剩余5.4%的句子,主要是在如韩语“자동판매기”直译的“自动贩卖机”等句子中出现。根据语料库检索的句子比例以及内容,中文中“贩卖”主要在否定性语境中使用,带有否定的感情色彩。而韩语中“판매”作为“상품따위를팖”的意思,“판매”本身不带否定的感情色彩。
4. 结语
本文中运用语境线索,通过中韩语料库对比,分析了“요리-料理”、“반매-贩卖”2个中韩同形异义汉字词的词义差异。对比结果显示,依据语料库中检索的大量例句,可以更加明确单词的实际使用
语境,找出字典中无法体现的意思差异现象。因此通过本文的研究可得出,对比语料库,运用语境线索分析中韩同形异义汉字词的方法,可以说是相对客观和有效的。通过该方法得到的内容,更有利于学生在学习中韩同形异义汉字词时,更加明确地对比其意思差异。
参考文献
[1] 张志公.现代汉语上册[M].北京:人民教育出版社,1985:158
[2] 马淑香.浅谈韩国语汉字词与汉语对等词的词义差异[J].洛阳:解放军外国语学院学报,2009:28-31
[3] 황혜숙.문맥을이용한어휘지도방안[D].서울: 이화여자대학교, 2004
[4] 김지혜. 문맥단서를활용한어휘학습이기억에미치는영향[D].서울: 국민대학교, 2005
[5] 《现代汉语词典》[K].北京:商务出版社,2002
[6]《표준국어대사전》[K].서울: 국립국어원,2008
[7] 《东亚中韩·韩中词典》[K].北京:商务印书馆东亚出版社,2005
|