您的位置:首页»社会科学»教育学>>课堂教学之汉译老句子各成分的处理方法

课堂教学之汉译老句子各成分的处理方法

作 者:齐 莹 支 丹 (军械工程学院,河北 石家庄 050000)

[摘   要]课堂翻译是外训教学工作的重中之重,教员中文授课,翻译需要在最短的时间内将中文转换为对象国语言。本文主要从语法角度,对比分析汉语与老挝语句子的各个成份,探析汉语翻译为老挝语时句子各个部分的处理方法,以期帮助老挝语翻译更好地做好课堂翻译教学,从而帮助来我校学习的老挝军事留学生更好的理解教员传授的军事专业技术知识。
[关键词]汉语;老挝语;翻译方法

老挝语属于汉藏语系壮侗语族壮泰语支,主要被老挝本国人,泰国北部和东北部居住的老族以及与老挝接壤的边境地区居民使用。它属于表音文字中的音位文字类型,是一种孤立型的语言,有自己的独特的语言规律,它在语法结构上虽与汉语虽有相同之处,但仍有许多区别,那么在进行汉语翻译成老挝语时,掌握一些技巧能有助于帮助翻译教员更好地将中文转化为对象国语言。以下,笔者将通过对句子所涉及的各个成分进行比较分析,归纳总结出汉语翻译成老挝语的各个成分的处理方式。
一、汉译老,名词化后做主语
所谓主语,是句子的主要成分之一,是句子的主体。句子的其他成分都受到主语的制约 ,主语要说明的人或者事物,是谓语的陈述对象,在汉语中,名词、动词、形容词、代词、数词、名词性短语都可以充当主语。老挝语中,充当主语的主要是由名词、代词、数词和名词性短语,主谓短语。例如:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

二、汉译老,谓语位置不变
谓语是用来陈述主语的,它是用来叙述主语的动作、行为或者变化,能够回答主语“怎么样”“是什么”的问题。汉语中,动词、动词性短语、形容词、形容词性短语作谓语。老挝语的,充当谓语语中,也主要由动词、动词性短语、形容词、形容词性短语、名词,最常见的是                    。例如:

 

 

 

 

 

老挝语中的有些句子在谓语部分有两个或者两个以上的动词连用,这种句子的表述顺序与也跟汉语相同,依照汉语顺序翻译即可。如“侵略者搬起石头砸自己的脚”。本句中谓语包括两个动作,使用

 

 

三、汉译老,宾语的位置不变
宾语,是表示动作行为涉及的人或者事物,是谓语动词后面的连带成分,宾语表示的是动作行为的对象、结果,动作行为的处所、方向,或是存在出现的事物、现象。汉语中能够充当宾语的有名词、数词、动词。这与充当老挝语的宾语成分相同。例如:

 

 

 

 

 


(他),而汉语句子中则先讲“他”然后再说“奖金”。也就是间接宾语在前,直接宾语在后。那么如果要翻译“老师给了我不少知识”之句话,通过分析,我们可以发现在这句话中有两个宾语,分别是“我”,“知识”,老师给的内容不能是“我”,所以“知识”是老师给的内容的直接宾语,那么“我”就是老师给的内容的间接宾语,老语中直接

 

四、汉译老,定语置于所修饰的中心词之后
定语,是名词性词语前面的附加成分,是修饰、限定名词性词语的词或者短语。定语与修饰的中心词之间有时会加入表示领属关系“的”。在汉语中,定语放在所修饰的中心词之前。如“清澈的小溪”,“小溪”就是中心词,“清澈”是用来修饰限定“小溪”的状态,所以“清澈”是“小溪”的定语。而老挝语中,一般情况下却是定语放在中心词之后。例如:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


状语,是限定或者描写谓语的词或者短语。汉语中,状语一般放在谓语性词语前面。如:“你仔细看。”状语“仔细”放在谓语“看”之前。再如,“学生们非常热爱他们的祖国。”,状语“非常”放在谓语“热爱”之前。一些表示时间、处所、范围、情态、条件、对象或者语气的状语有时也可以置于主语之前,而由“关于”组成的介词短语作为状语,就只能出现在句首。例如:
1.这学期,学生们读了很多文学作品。(表示时间)
2.他准备去杭州旅游。(表示处所)
3.教室里只有我们两人在学习。(表示范围)
4.他无比兴奋地接过奖状。(表示情态)
5.如果敌人来侵略我们,我们就坚决消灭他们。(表示条件)
6.对于这个问题,官方已经给出了解释。(表示对象)
而在老挝语句中,状语一般放在动词、形容词后边。例如:

 

 

 

 

 


六、补语
补语,是对谓语性词语起补充说明作用的句子成分,在汉语中一般置于谓语动词之后。老挝语中的补语与汉语的位置相同,也是置于谓语动词后。例如:

 

 

 

参考文献
[1]陆蕴联,张良民.老挝语翻译教程[M].外语教育与研究出版社,2004.
[2]罗芳玲.汉语和老挝语句法比较研究[J].2010,(4)。
[3]张良民,老挝语语法[M],外语教育与研究出版社,2001,(7).
[4]赵金铬,汉语句法结构与对外汉语教学[J].中国语文,2010,(3).
[5].齐春红,黄意财.现代汉语结构且词“的”和老挝语结构助词
          的对比研究[J].云南民族大学学报(哲学社会科学版),2011,(11).
[6]胡静.从亲属语言的比较看老挝语量词的特点[J].解放军外国语学院学报,2001,(7).
[7] 罗芳玲.汉语和老挝语主谓宾成分的特点及比较[J].广西民族大学学报,2013,(3).
[8] 陶红.论汉译老方法[J].外国语言文化教学论丛(四),2003,(9).
[9] 陈有金.老挝语与汉语的句法结构比较述要[J].外国语言文化教学论丛(三),2003,(1).