您的位置:首页»社会科学»管理科学>>浅谈完善的商务英语口译过程的重要性

浅谈完善的商务英语口译过程的重要性

作 者:王 腾 (郑州市第九中学,河南 450000)

 摘   要:随着经济全球化的深入发展,世界各国贸易联系日益紧密,为满足自身经济发展,各国企业之间的沟通合作也越来越频繁。为了促进合作的顺利进行,各跨国公司的口译人员在翻译过程中必须要考虑合作公司国家的文化差异。口译人员的听辨、表达能力与商务专业知识储备对整个商务英语口译过程有着非常重要的作用。本文针对完善商务英语口译过程的重要性做出了阐述,希望可以为我国跨国企业的交流发展做出一些贡献。

关键词:商务英语;口译;完善的过程
引言
跨国贸易在带动各国经济发展中起着不可小觑的作用,在相关的跨国贸易会议上,同步口译人员在其中扮演着关键的角色。各国企业都代表着各自的利益,会议上什么情况都有发生,处理不好就会导致合作受阻,因此,口译人员的现场口译也起着关键性的作用,完善的口译过程显得尤为重要。
一、商务英语口译现状
当今,各类跨国企业在谈判中会遇到各种各样的问题,有可能因文化的差异而在会议中产生文化冲突,进而导致谈判的失败。那么口译者就需要对双方国家的文化有一定的了解才能在口译时准确表达谈判双方的真正意愿,从而促进谈判的顺利进行。如果口译者在传达双方意思时表达不当,则交引起对方的反感,本来很好的提议因传达不准确、传达方式不恰当而造成不必要的麻烦。但是有些口译者听辨表达能力很强却没有丰富的商业知识储备,很容易在传达双方意愿的时候处于被动的地位,不利于谈判的顺利进行。
二、文化差异理解的重要性
(1)什么是文化差异
大到国家小到家庭都有属于自己的文化,随着时间的推移,不同地区、不同国家之间的文化逐渐渗入到各个方面,如饮食、礼节、语言等,因此,一个人的生活、举止都体现着本国的文化。而不同的文化相遇,碰撞在一起,就产生了如饮食差异、活动差异、礼节差异等,合在一起就称为文化差异。
(2)理解文化差异的作用
文化是一种精神力量,如果不处理好文化间的差异,则会因文化冲突引起一系列的问题,因此,理解文化差异、对待不同的文化采用求同存异的方法就显得尤为重要。理解文化的差异可以促进不同地区、不同国家的和谐交流,互相理解。尊重文化差异则有利于不同文化的相互借鉴、学习。而在谈判中,尊重理解文化间的差异则可以促进合作沟通的顺利进行,以促使双方敞开心扉,更加深入的交流,以满足双方的共同利益,实现双赢。
三、听辨与表达的重要性
(1)听辨与表达的含义
听辨,顾名思义是听力辨认,就是将接收到的信息纳入到我们的理解范畴。口译中的听辨与外语学习中的听辨相比,更具有难度,也更具有挑战性,听到的内容不再单单是词而是说话者所表达的意思,责任更大,任务更艰巨。在口译者听辨工作做完后,一些晦涩难懂的词汇需要通过自己的重新组织转变为方便理解的意思,以促进谈判的顺利进行,而自己所接收的信息重新组织后必须仍与原句意思一致,不可有半点修改,否则不但不能促进谈判反而产生十分严重的后果。
(2)当今听辨与表达存在的问题
①语义传达不准确
在听辨过程中,口译者会受到说话者口音及外界环境影响而导致所接收到的信息不完整、不准确,使得谈判出现分歧,造成不必要的利益损失。
②表达过于生硬
口译者在对所听到的内容没有再进行重新组织及转换语言习惯时,容易导致传达出来的话过于生硬,导致谈判双方的不自然,影响谈判双方的心理感受,不利于谈判的顺利开展。
③中式表达问题严重
在中外贸易谈判时,对于语言转换,口译者经常受到中式思维的影响,在这种影响下,口译出来的信息自己感觉很流畅却让外方不能完全理解,进而影响谈判效果。
四、丰富商业知识储备的重要性及作用
(1)口译者掌握商业知识的必要性
作为一个商务英语口译者,具备丰富的商业知识,储备必要的商务谈判技巧与方法是不可或缺的。在谈判桌上,遇见一些专业术语与商业知识是常有的情况。这时候,仅仅具有优秀的听辨能力是远远不够的,掌握必要的商业知识是应对谈判时棘手问题的必备法宝,可以使企业谈判达到良好的预期效果,避免不必要的利益损失。
(2)具有丰富的商业知识的意义及作用
一个合格的口译者需要具有优秀的听辨能力,但一个优秀的商务英语口译者则需听辨与商业专业知识同时具备。具有丰富的商业知识则会促进谈判会议的和谐进展,增进谈判双方对彼此的好感与欣赏,加强彼此的信任度,促进双方企业文化的交流,通过商业知识的恰当运用来凸显本企的文化软实力,以此感染对方,取得良好的谈判效益,获得事半功倍的效果。
五、结语
综上所述,当今商务英语口译者还需在理解文化差异、提高听辨能力、完备商业知识等方面更加努力,增进谈判双方的文化交流,丰富口译者的专业知识,提高商务英语口译者的商务专业性和现场应变能力。通过口译者完善口译过程来取得谈判的双赢,为企业争取更多的利益,带动企业的经济的良性运转,让企业更加适应经济全球化的趋势,更好的立足于世界市场。
参考文献
[1]白佳芳.2011.英汉口译听辨理解技能培训———一项基于英语专业口译初学者的实证研究[J].外语界(3) : 16 - 22.
[2]卢信朝.2009. 英汉口译听辨: 认知心理模式技能及教学[J].山东外语教学(5):53-59.
[3]覃江华.2013.同声传译教程[M].武汉: 武汉大学出版社.塞莱斯科维奇,勒代雷.2007.训练指南[M].北京:中国对外翻译出版社.
作者简介
王腾,2001年1月4日,男,汉族,河南郑州市人;单位:郑州市第九中学;专业:文科。