您的位置:首页»社会科学»教育学>>浅谈初中英语教学中应注重文化渗透

浅谈初中英语教学中应注重文化渗透

作 者:向基才 (贵州省晴隆县碧痕中学 561411)

摘   要:语言是文化的重要载体,是交流的工具,语言的使用反映一个社会的文化,脱离一个国家的社会文化,是难以掌握其语言的,由于各个国家历史发展,居住环境和价值观念的不同,其文化也存在着一些差异。由于多种因素的制约,当前英语教学往往局限于培养学生的应试能力,教师在教学中往往只注重句子意义及语法分析,而忽略了文化背景知识教育。
关键词:初中英语;英语教学;文化渗透

教育部颁布的《中学英语新课程标准》,已把“提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力”列入中学英语课程的内容和目标之中。如何提高学生对英汉文化差异的敏感性和鉴别能力,是当前亟待解决的问题。本文拟对中学英语教学中文化的渗透谈几点看法。
一、英语教学中文化渗透的必要性
文化是一种复杂的社会现象,各个社会都有自己独特的文化。语言是文化的一部分,是文化的传播工具。文化因素是影响语言理解的重要因素,英汉文化差异直接影响中国学生对英语语言的理解。接触和了解英语国家文化,有益于对英语的理解和运用。因此,教师在教学中应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步渗透文化知识的内容和范围,提高学生对英语的理解与把握。
二、学词汇中渗透文化
词汇是语言中最活跃的成分,也是文化载荷量最大的成分。所以在平时教学中应注意介绍英语词汇的文化意义。英语中有许多词汇来自神话、寓言、传说,或是与某些名著有关。了解一些这方面的文化知识,有助于我们对英语词语的理解。
例如:学习 peasant 农民一词,如果你用它去称呼一个英美国家从事农业生产的人为,他会不高兴。因为“农民”在汉语中是中性词,而 peasant 在英语中往往是贬义词,常表示一个“没有多少文化的人”。而真正的农民在西方称为 farmer。再如中国夫妻在介绍对方时常说:这是我的爱人。直译为英语是:This is my lover. 单词 lover 在英语中的含义是“相爱的人”或“情人”,它只有感情的含义而没有法律的内涵,使用不当会引起误会。
再如有学生问“The dishonest official knew his goose was cooked when the newspaper printed the story about him.”是何意思?如果弄不清“cook one's goose”的来历,就很难弄懂这句话的意思。这个短语出自于一个典故。中世纪时,欧洲的一个小镇的居民,为了表示对敌人的愤慨,把一只大鹅高悬在城头,由于当时英国人把鹅看成愚蠢和无用的象征,结果更加激怒了攻城军,于是他们纵火烧毁了整个城市,城头之鹅当然也化为灰烬。如今,这一成语用来比喻“毁掉某人或毁掉自己”。可见,词汇教学离不开文化传授。在教学中,我们要教会学生掌握词汇意义的基础上,挖掘词汇内容的文化因素,了解其中的文化内涵和体现文化的用法。
三、语法中了解文化
介绍某些句法结构时,同时介绍其语意和交际功能。如附加疑问句“Lovely day,isn't it?”实际上是无疑而问,只是英美人引起话题的一种常见的方式罢了。“Why don't you do something?”形式上疑问句,却表示一种有礼貌的请求和建议。Would you please turn down the radio?不表疑问表请求,按照西方人的风俗习惯,提出的请求常用问句形式,以表示有礼貌的请求,但若长辈对晚辈或比较熟悉和随便的人之间可简单的使用祈使句。
再如有一位学生想表达“他游泳游得很棒,像一条蛟龙”。于是他便写出了这样一个毫无语法错误的句子:He swam like a dragon.殊不知,龙是中华民族的象征,而在西方却是一种凶猛、残暴、不祥的动物。例如:The workers said that their boss was an old dragon.因此,仅仅掌握了一定的语法规则而忽视了文化知识,达不到语言交际的目的。再如翻译 You are a lucky dog. 在中国文化中,dog 常被用来形容和比喻坏人,如走狗、狗仗人势等,而在西方文化中 dog 却象征人类忠实的朋友,甚至是家庭的成员,如:a clever dog(聪明的人),a top dog(身居高位的人),Love me,love my dog(爱屋及乌),Every dog has his day.(每个人在一生中皆有得意之日。)
四、阅读中感受文化
教师应选文化知识内容丰富的训练材料进行训练,在阅读教学中加强文化教育。例如:有一篇阅读是这样,“Why don't you go to church?” asked the minister of the non-church goer.“Well,I'll tell you .The first time I went to church they threw water in my face,and the second time they tied me to a woman I've had to keep ever since,” “Yes,” said the minister,“And the next time you go they'll throw dirt on you.”要充分理解这个语篇才会知道:一是“他们把水浇在我脸上”一句。它实际指父母将新生婴儿抱到教堂受洗礼时,牧师将水浇在小孩脸上。二是“他们把我和一个女人系在一起,从此以后,我一直得照顾她”此句暗指在教堂举行婚礼。三是“他们要向你身上撩土”。它指西方人死后由牧师做最后祈祷,向棺木撩土再进行埋葬的背景知识。如果阅读者不熟悉英美国家的宗教文化背景知识,就会导致理解受阻,更谈不上欣赏其中的幽默。
语言学家格林说:“我们的语言就是我们的文化。”不了解文化,想要轻松地学习、熟练地运用体现该种文化的语言几乎是不可能的。因此,英语教师在英语知识的同时,必须注重英语文化背景的教育,有意识提高学生的英语文化意识,消除文化障碍,提高对英语国家文化的敏感性,加强文化教育。
参与文献
[1] 杨妮. 外语教师文化意识培养的研究[J]. 科技信息,2010(11).
[2] 董春燕. 初中英语口语教学研究[J]. 吉林教育,2011(16).
[3] 张婷. 初中英语教学中文化意识的培养策略[J]. 新课程(教师),2010(09).